unhappy否定句(i am happy 否定句)

  

  每次授课,我最怕堵车

  我怕知识晚一秒到你们脑中

  每次课后,我最怕嗓子难受

  我怕沙哑的声音影响你们听课

  每次更新文章,我最怕检查不仔细

  我怕写错单词让你们产生疑惑

  自从成为考研英语老师

  我发现我怕了好多

  但我从不怕你们提问

unhappy否定句(i am happy 否定句)

  我知道你们想要成绩变得更好

  我是付博

  10月20日晚8点

  我在微博答疑,等你来

  2011 Text 4 Q39

  【1】 In a society that so persistently celebrates procreation, is it any wonder that admitting you regret having children is equivalent to admitting you support kitten-killing?【2】It doesn‘t seem quite fair, then, to compare the regrets of parents to the regrets of the childless. 【3】Unhappy parents rarely are provoked to wonder if they shouldn‘t have had kids, but unhappy childless folks are bothered with the messagethat children are the single most important thing in the world: obviously their miserymust be a direct result ofthe gaping baby-size holes in their lives.

  38. It is suggested in Paragraph 3 that childless folks ________

  [A] are constantly exposed to criticism.

  constantly 来自 persistently

  are exposed to critisism 来自celebrates procreation的反向信息

  该选项得到了以下信息的印证:

admitting you regret having children is equivalent to admitting you support kitten-killing

unhappy childless folks are bothered with the message...

their miserymust be a direct result ofthe gaping baby-size holes in their lives

  [B] are largely ignored by the media.(无中生有)

  [C] fail to fulfill their social responsibilities. (偷梁换柱)

  [D]are less likely to be satisfied with their life.(无中生有)

  第一句

  [1] In a society [2] that so persistently celebrates procreation, is it any wonder [3] that admitting [4] you regret having children is equivalent to admitting [5] you support kitten-killing?

  [1] 主句:[In a society](状)..., is(系)it(形式主语)any wonder(表)...

  译文:在一个…的社会,……奇怪吗?

  [2] a society的定语从句:that(主)so persistently(状)celebrates(谓)procreation(宾)

  译文:不断颂扬生育的

  [3] 主语从句,即it所指代的真正主语:that admitting...(主)is equivalent to(谓)admitting...(宾)

  译文:承认……就等于承认……

  [4] 分句[3]的主语admitting的宾语从句:you(主)regret(谓)having children(宾)

  译文:你后悔养孩子

  [5] 分句[3]的宾语admitting的宾语从句:you(主)support(谓)kitten-killing(宾)

  译文:你支持虐杀小喵

  本句译文:在一个不断颂扬生育的的社会,承认后悔养孩子就等于承认支持虐杀小猫,这奇怪吗?

  第二句

  It(形式主语)doesn’t seem(系)quite fair(表), then, to compare the regrets of parents to the regrets of the childless(真正主语).

  其中真正主语结构如下:to compare(不定式)the regrets of parents(逻辑宾语)to the regrets of the childless(状),理解为:把有孩子的夫妻的遗憾与无子女夫妻的遗憾相提并论

  本句译文:把有孩子的夫妻的遗憾与无子女夫妻的遗憾相提并论,这显然不太合理

  第三句

  [1] Unhappy parents rarely are provoked to wonder [2] if they shouldn‘t have had kids, [3] but unhappy childless folks are bothered with the message [4] that children are the single most important thing in the world: [5] obviously their misery must be a direct result of the gaping baby-size holes in their lives.

  [1] 主句:Unhappy parents(主)rarelyare provoked(谓)<to wonder>(主补)

  字面:不开心的父母 | 很少被激发 | 去反思

  译文:不开心的父母很少去反思

  [2] to wonder的宾语从句:if(引)they(主)shouldn’t have had(谓)kids(宾)

  译文:是否自己本不该养孩子

  [3] 分句[1]的并列句:but(连)unhappy childless folks(主)are bothered with(谓)the message(宾)

  译文:但是,那些没有孩子又不快乐的夫妇却常常被以下的信息所困扰

  [4] the message的同位语从句:that children(主)are(系)the single most important thing in the world(表)

  译文:孩子是这个世界上唯一最可贵的东西

  [5] [4]的解释说明,其成分如下:obviously(状)their misery(主)must be(系)a direct result of the gaping baby-size holes in their lives(表)

  其中the gaping baby-size holes in their lives字面含义为“生活中孩子一样大的洞的缺损”,理解为“没有孩子的缺憾”

  译文:显然,他们的痛苦是由没有孩子的缺憾直接带来的

  本句译文:不开心的父母很少去反思是否自己本不该养孩子,但是,那些没有孩子又不快乐的夫妇却常常被以下的信息所困扰:孩子是这个世界上唯一最可贵的东西,显然,他们的痛苦是由没有孩子的缺憾直接带来的。

  明日预告:2011 Text 4 Q39

  Of course, the image of parenthood that celebrity magazines like Us Weekly and People present is hugely unrealistic, especially when the parents are single mothers like Bullock. According to several studies concluding that parents are less happy than childless couples, single parents are the least happy of all. No shock there, considering how much work it is to raise a kid without a partner to lean on; yet to hear Sandra and Britney tell it, raising a kid on their “own” (read: with round-the-clock help) is a piece of cake.

  39.According to Paragraph 4, the message conveyed by celebrity magazines is ______.

  [A]soothing

  [B]ambiguous

  [C]compensatory

  [D]misleading

继续支持我的基友!

华哥!思想和肌肤一样细腻!

教师资格证考前冲刺直播课程

重点讲解:

高分写作套路

材料分析题技巧

教学设计模板

该项目由

万学教育集团蒋华老师监管运营

良心课堂 | 品质保证

  

课程详情及报名方式见下方:原文链接

1、本网站名称:源码村资源网
2、本站永久网址:https://www.yuanmacun.com
3、本网站的文章部分内容可能来源于网络,仅供大家学习与参考,如有侵权,请联系站长进行删除处理。
4、本站一切资源不代表本站立场,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。
5、本站一律禁止以任何方式发布或转载任何违法的相关信息,访客发现请向站长举报
6、本站资源大多存储在云盘,如发现链接失效,请联系我们我们会第一时间更新。
源码村资源网 » unhappy否定句(i am happy 否定句)

1 评论

您需要 登录账户 后才能发表评论

发表评论

欢迎 访客 发表评论